Ludificación es mejor que gamificación

En los últimos tiempos ha tomado cada vez más fuerza el concepto de gamification, que es la introducción de dinámicas y pautas de juegos en un proceso para hacerlo más interesante y atractivo, como explica muy bien J.J. Velasco en este post.

Pero no voy a referirme al concepto en sí sino a la (en mi opinión) poco afortunada tendencia de algunos autores de usar la palabra gamificación como equivalente castellano de gamification. Y digo poco afortunada porque tenemos una palabra que tiene una raíz latina que se refiere inequívocamente al juego, y que es ludificación.

Derivada del latín ludus (juego), es muy usada por la comunidad de educadores, psicólogos, terapeutas, quienes la usan permanentemente: “el aspecto lúdico de la enseñanza“, “actitud lúdica en el maestro, capacidad
lúdica en el alumno“. De hecho, una obra fundacional es “Homo ludens”, de Johan Huizinga, primer estudio sociológico y antropológico del juego como actitud humana fundamental.

Ventaja: los especialistas en gamification encontrarán que tienen todo un andamiaje teórico que ya existe en español sobre el juego como característica humana y que puede aplicarse perfectamente a procesos en distintas áreas.

Sé que en el mundo de la informática hay una gran cantidad de palabras que no tienen traducción adecuada al castellano, o que cuya espantosa traducción hace imperativo el uso de la versión original. Todavía recuerdo en mis pesadillas la palabra “quincallería”, usada por una de las primeras revistas argentinas de computación (allá en los años 80) como traducción de “hardware”. Hardware y software son dos ejemplos perfectos de palabras que se han impuesto a falta de otras mejores.

A veces pasa que una disciplina “necesita” darse palabras propias para diferenciarse; todos conocemos ejemplos de esta actitud. Y como dije, entiendo que se usen palabras de origen foráneo cuando no hay equivalentes adecuados en castellano. Pero a veces se cae en cierto esnobismo ridículo: hace un tiempo leí en una importante revista de computación argentina (sí, esa) la palabra “downloadear” como equivalente de la más simple pero menos sofisticada “descargar”. ¿Y el Editor? Bien, gracias…

Vuelvo entonces a proponer el uso de ludificación como traducción de gamification. Usemos lo mejor de ambos idiomas, el inglés y el castellano. Pero en la disyuntiva, defendamos nuestro idioma, como se hace en otros países.

PD: a quienes interese el tema, recomiendo el curso que da el profesor Kevin Werbach en
Coursera. Excelente.

Acerca de Alejandro Tortolini

Docente, investigador, curioso empedernido.
Minientrada | Esta entrada fue publicada en Sociedad, Varios y etiquetada , , , , , . Guarda el enlace permanente.

7 respuestas a Ludificación es mejor que gamificación

    • Alejandro Tortolini dijo:

      Ricardo: muchas gracias por compartir el link de mi post sobre Ludificación. Me pareció muy interesante el Foro.
      Cordiales saludos,

      Alejandro Tortolini.

  1. Pingback: Materiales de «Libros electrónicos interactivos y la gamificación» | SocialBiblio. Comunidad de práctica.

  2. Pingback: Anónimo

  3. Pingback: Ludificación es mejor que gamificación | Cualli Lectura y Educación

  4. Pingback: Un videojuego para armar proteínas | Mundos virtuales, videojuegos y escuela

  5. Pingback: Ludificación o gamificación? - Gamificación en la web

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s